J'ai pris le train à la gare King's Cross. Le trajet ne durait que 45 minutes. Le chemin paraissait très simple sur GoogleMaps, mais GoogleMaps n'avait pas indiqué que les rues changent de nom et sont tout sauf droites. Une mésaventure avec ce qui semblait être de faux gardes du corps tchèques m'a fait prendre conscience que Londres n'est pas toujours sûre. / Took the the train at King's Cross station. Getting to Cambridge only takes 45 minutes. Got a bit lost on the way and was sort of hooked up by what looked like Czech scam artists asking for my passport. Dodgy.
Le train est arrivé quelques minutes en retard. / The train was a few minutes late.
Cambridge est une ville assez pittoresque et moins urbaine, à mon souvenir, qu'Oxford. Les petits bateaux qu'on peut voir sont appelés "punts." / Cambridge has much more of a countryside feel that Oxford, if my memories of Oxford are right, at least. We didn't get to do any "punting" as there was so much to do.
King's College. Pour m'y rendre et avoir droit à cette fameuse vue de King's, mon ami J.R. nous a fait jouer la mascarade. Normalement, seuls les étudiants de Cambridge peuvent entrer par le sentier qui mène jusqu'à l'arrière de King's College. Les touristes passent par les "gates" (et paient aussi l'entrée !). Pour me faire passer en douce, J.R. a passé son badge d'étudiant autour de son cou et m'a demandé de lui tenir la main. Le gardien n'y a vu que du feu :D / "We're gonna play a game," tells me my friend J.R. as we're walking along a path. I'm not so sure what he means, till he takes out his Cambridge student badge, and then, asks me to hold his hand. We walk past a gate and its guardian. Then, J.R. explains to me that only Cambridge students can go that way, and that tourists need to pay a fee to go past the usual entrance. And then, he tells me to keep my eyes on the floor... till we reach that gorgeous, breathtaking sight of King's College, as everyone would like to behold it first.
L'intérieur de l'église de King's College. / Inside the church of King's College.
Le privilège de marcher sur le gazon des collèges de Cambridge est réservé aux professeurs de l'université ainsi qu'aux étudiants le jour de leur graduation. / It is strictly forbidden to walk on the grass of the colleges in Cambridge. J.R. told me that only fellows (faculty members) could do so, and graduate students on their last day in Cambridge!
On dresse la table pour l'un des "formal halls" durant lesquels les convives doivent sur leur trente-et-un. Profs et étudiants d'un même collège mangent à la même table dans une université comme Cambridge. / People are setting the table for one of the formal halls or formal meals. Profs and students of a same college will eat together in a uni like Cambridge.
Le très grand et très riche St. John's College.
Les professeurs de Cambridge viennent habiter les collèges auxquels ils sont assignés. Derrière moi, on voit le genre de résidences minables dans lesquelles ils doivent emménager. Un professeur de physique peut vivre sur le même étage qu'un prof d'anthropo. Les profs ne sont pas envoyés dans un collège ou un autre en fonction de leurs disciplines. / Profs in Cambridge get poor accommodations like those behind me in the colleges to which they are attached. A physics prof can live on the same floor as an anthropology prof. Profs are not attached to colleges depending on their department or field of study.
Un joli marché d'artisanat. J'y ai acheté une étampe avec un "L" gothique. J'ai perdu ladite étampe en route pour Grantchester (voir prochain billet) et j'étais si triste de l'avoir perdue que je suis retournée au marché à la fin de la journée. Le marchand a finalement décidé de me donner l'étampe gratuitement ! Je suis tombée amoureuse de la croix au centre. Beaucoup trop médiéval. / An arts and craft market where I bought a stamp with a gothic L. I lost it on the way to Grantchester (which you'll see in the next post), and I came back to buy a new one because I felt so sad not to have any souvenir from my day in Cambridge. The man there was so nice that he decided to give me the stamp for free! I adooooooore the cross at the centre of the market. SO medieval.
J.R. a pris une photo de moi dans la vieille bibliothèque de Pembroke College, où nous avons brunché. / A picture of me in the Old Library of Pembroke College, where J.R. and I brunched.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire